FC2ブログ

全て「あいうえお」母音で終わると日本語になってしまう


母音・子音とは何か?

母音とは日本語でいうと「ア・イ・ウ・エ・オ」の音です。細かく言うと、声を出すときの空気が喉から口までの間に舌や歯、唇などに邪魔されずに出る音のことになります。

それに対して子音とは、それ以外の音で、舌や歯、唇など、口の中のどこかの影響を受けて出される音です。個別の音はまた別途説明しますが、ここでは日本人の英語を外国人に聞きずらくしている原因のうち、一番根本的で、直せば一番効果で現れる点を説明します。


母音で終わらない発音の仕方を心がけましょう

マップ/map(地図)、ブランド/brand(ブランド)、グループ/gruop(グループ)。。。。

これらをカタカナ通りに読んでしまうと、全て「誤発音」ということになります。なぜかというと、英語では本来子音で終わっている語尾が、母音で終わっているからです。


日本語は全ての音が「子音+母音」で終わります。例えば、mask (マスク)という単語。日本語と英語の発音の違いを見てみましょう。

英語:mask [mæsk]
日本語:[ma・su・ku]

日本語のカ行は、「ka ki ku ke ko」ですから、どうしても母音で単語の最後を締めがちです。私たち日本人だには実感しにくいですが、これが日本人の英語が外国人には聴き取りにくくなる原因です。

発音記号は[mæsk] の通りに読むと( æ については今回は省略)。最後は ku ではなく k で終わらなければなりません。<ku>ではなく、<k>です。これを片仮名で表示することはできませんが 母音の<ウ>がなるべくでないように、<くっ>と弱く息をつぶすような感じで音を出します。(なかなか言葉で説明しにくいですが)

「ブランド品」の brand も、発音記号は[brænd] です。[bu・ra・n・do]のように語尾は o でなく d の音で締めます。あえていうと、<ブランド>ではなく<ブランドぅ>と最後を軽く<どぅ>と締めるつもりで発音すると近くなるでしょう。

map も、 p の音の最後に u<ウ>の音を入れず、<プフッ>と息が漏れるような音で締めます。

スペリングを見れば、その語が子音でおわっているのか、母音で終わっているのかがわかります。このブログでは今後も発音を説明する際には便宜上カタカナ表記を使いますが、みなさんが実際に英単語を発音する際は、発音記号に沿って読んで下さい。

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Tadster

Author:Tadster
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2プロフ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR