「シャルリ・エブド」は「R」病

イスラム教の予言者を風刺したとして襲撃を受けたフランスの新聞社「 シャルリ・エブド」。さて、事件に深く立ち入る前に、新聞社名の発音をちょっと気にしてみましょう。

フランス語ではありますが、Charlie hebdo と綴ります。cha と lie の間に「r」があるので、<シャルリ>と日本ではカタカナ化しているようです。これって実際のフランス語を忠実にカタカナに置き換えているのでしょうか?

フランスの r の音は「があ〜」っといったうがいをするような感じの音、といわれますが、それを「ル」という音に置き換えて果たして良いものでしょうか?  <ル>というなら Rのあとに<ウ>という母音がないといけませんが、この場合、r の次は子音の l(エル)ですね。日本人は子音の次にかならず母音を持ってきて発音する習性があります。r 音を全て日本語の「らりるれろ」の置き換えるのは外国語に関しては悪い癖といえます。僕はこれを「R」病と呼んでます。

英語のディスカッションなどで Charlie hebdoと言いたいなら発音的には<シャーリー・エブド>になります。(charlie は英語だとチャーリー)もちろん L音は別途しっかり発音する必要がありますが、あえてカタカナ化するならそうなるはずです。

では実際、フランス人は どのように発音しているのか?
フランス語のネイティブスピーカーが、Google translate の読み上げ音声がほぼそれに当たる、という書き込みを見つけました。さっそく試してみましょう。
*Google Translateのスピーカー印を押すと音声が出ます。

Charlie Hebdoのフランス語発音

うーん、やっぱりcharlie は<シャーリー>に聞こえますね。

ニュースビデオ

「プラネタリウム」は地球人にも通じない

都会の真ん中でも擬似的に夜空の星を楽しむことのできる「プラネタリウム」。英会話のレッスン中に、「先週の週末プラネタリウムに行って・・・」なんていう話をする人もいますが・・・、通じません。

本物の英語を見てみましょう。

planetarium [plæ̀nətéəriəm] 

planet は「惑星」という意味ですね。それと -arium という接尾辞が付いて、この言葉は成り立っています。

まず「planet」が付いていることを意識してください。それから、最後の -umは ə の記号で表されています。はっきりしたカタカナの<ウム>という音にはなりません。ちょうど museum (博物館・美術館)の -um と同じ音です。
(「<ミュージアム>の誤り」については こちらを ご覧下さい。

それから何より大切なのは、アクセント(強勢)の位置です。

あえてカタカナ化するならば、<プラネぁリアム>。

太字の所にアクセントが来ます。

ビデオで実際にこの語が発音されるところを聴いてみて下さい。30秒経過地点(0:30)からplanetarium が出てきます。


*ここにビデオ画面が見えない方は、こちらのリンクからどうぞ
planetariumが発音されるところ
プロフィール

Tadster

Author:Tadster
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2プロフ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR