ありえない!佳子さまにブーイング

FullSizeRender.jpg

週刊ポストの表紙の見出し。
「留学先のイギリスで佳子さまにブーイングだって? これが本当なら大変だ!

でも、記事を読んでみると、案の定って、感じです。

さっくり要点だけいうと、<佳子さまの留学に関しては現地イギリスのメディアも大々的に報道しているが、歓迎一色というわけではない>とのことで、現地The Independent 紙のサイト記事への読者コメント欄には、こんな意見が書き込まれていたとか。

(ここからは週刊ポスト記事をそのまま引用)
「ジャップは我々の雇用だけではなく、学生たちの席まで奪うつもりか」
「ロイヤルファミリーなのにヨークシャー・アクセントの英語を勉強したいとは驚きだ」

これらの批判意見をこの記事では「日本では大人気のプリンセスへの思わぬ大ブーイング」と呼んでいます。

しかしブーイングというのは「Boo!」と言ってやじられることを言います。単なる批判意見とかひんしゅくを買っていることをブーイングとは言いません。

言葉の使い方を突っつくと、これ「誤報」と言われても仕方ないかも、って感じです。「ブーイング」の語義や使い方を大部分の日本人が受け入れてしまっているので、問題にならないのも問題ですが。

本当のブーイングとは何か? こんな風に Boo(動詞)されることなんです。







本来の意味からかけ離れてゆく「ボールパーク」

ballpark.png 
(東京新聞サイトの画面)

最近よく新聞などで見かける「野球場のボールパーク化」という言葉。仙台の楽天Koboスタジアム宮城(コボスタ宮城)は、観覧車やメリーゴーラウンドなどの施設が隣接していたり、元々東京ドームシティアトラクションズは、後楽園時代から遊園地と球場が一体化していた。

現在、日本ハムファイターズの新球場建設計画が、「ボールパーク化構想」などといって進められているようだ。

さて、ここでボールバークのアメリカでの実態、というか、元の英語の意味を考えてみましょう。

ballpark とは、野球をするフィールド、つまり競技が行われる場そのもの、または野球場自体のことを指します。ちなみに、いわゆるスタジアム(stadium)はスポーツが行われる会場を指し、必ずしも野球場とは限りません。

・・・ということで、バールパークには遊園地などとの複合施設という意味は無いんですね。きっと「パーク」という言葉から勝手に「遊園地併設」という想像で誰かが使い始めたのでしょう。



そのままだと変、「東京ディズニーシー」

僕はまだ実は行ったことがないんですが、一度行ってみたいのが東京ディズニーシー。

これ、英語教育上にはよろしくないところです。日本語名称が。

英語表記は Tokyo DisneySea 。


「Tokyo Disney」までは先回お伝えしたのと同じ感じでいいんですが、最後の seaの発音に注意。


意味は「海」ですが、sea の発音記号は [siː] ですので、<シー>ではなく、<スィー>。


海をすいー、すいー、と泳いで続けて、スィー、スィー・スィー、と覚えておくと良いでしょう。


以下のビデオで発音チェック!


「東京ディズニーランド」を英語らしく発音する

東京ディズニーランドを英語で言うと。

「えっ?それって、そのまま読むだけでいいんじゃないの?」っていう声が聞こえてきそうですね。一応、英語なんですけど、発音がちょっと元の英語と違っていたりするんです。

英語表記は、 Tokyo Disneyland 

Tokyo の発音は・・・というと、「なに?東京はトウキョーで何が悪いの?」と言われそうですが、英語では、発音記号[tóʊkiòʊ]なので、最初の<ト>を強くアクセントを置いて読み、<トウキオウ>または<トウキョウ>。ディズニーランド [dɪ́znilæ̀nd] は、<ディ>を強く発音し、<ディズニイランドゥ>。ラ  はエとアの中間音、最後の ド は、あまりドォ と、母音オで引っ張らず d の音で止め、<レァンド>と発音。

お手本はこちらのビデオで確認してみて下さい。


人気のテーマパーク、英語で発音できる?(USJ編)

先日、はじめてユニバーサル・スタジオ・ジャパン(通常USJ)に行ってきました。いや、なかなか面白いところでした。


さて、日本の大型テーマパークの名称、カタカナで表記されていますが、英語でいうとどうなるでしょう?
第1回目はユニバーサル・スタジオ・ジャパン。。。


英語表記は、Universal Studios Japan 


Universal [jùːnɪvə́ːrsəl]は、vの音と、末尾のLの音に注意。あえてカナで書くと<ユニヴァーサル>
Studio [stjúːdiòu] は<スタジオ>ではなく、<ステヒューディオウ>、そして最後に複数形の -s が付いているので<ステヒューディオウズ>。

ジャパン[dʒəpǽn]は、さすがにそのまま行けそうですね。


こちらのビデオの発音をご参照下さい。





プロフィール

Tadster

Author:Tadster
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2プロフ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR